5. KYSS
Han tog hende varsomt om livet. Hun hæved sig op mod ham — og han så ikke mer, tænkte ikke mer; trærne og luften forsvandt. Han følte som varme læber mod sin hals, og som en våd kjølig kind mod hans og hans læber gled blødt ind i hendes. Hun trykket ham ind til sig, kysset ham på halsen, på hodet, på øinene. Hun smøg sig indtil ham, kastet sit hvide, nøgne legeme over ham, trykket ham krampagtig. Hun hadde aldrig været så længe hos ham — han tagg hende om ikke at gå — han var så hed som aldrig før, han vilde, måtte favne hende igjen, føle hendes kyss igjen. Hun var varm og jeg følte hendes legeme tæt indtil mig. Vi kysset hverandre længe; det var aldeles stilt i det store atelier. Jeg la mit kind til hendes og strøg hende over håret. Hendes kind brændte — Kjære, sig lidt, sa jeg, men hun svarte ikke. Jeg følte en brændende tåre på min hånd. Jeg så på hende — hendes brændende øine var stirrende og fulle av tårer. |
5. KISS
He took her gently about the waist. She pressed herself up against him —and he could no longer see, no longer think; trees and air vanished. He felt as if warm lips were upon his throat, as if a wet, cool cheek were against his, and his lips slipped softly into hers. She pressed him toward herself, kissed him on the neck, the head, the eyes. She nestled up to him, threw her white, naked body over him, squeezed him convulsively. She had never been with him for so long —he begged her not to go— he was more aroused than ever before, he wanted to, had to embrace her again, feel her kiss again. She was warm and I felt her body close to me. We kissed each other for a long time; it was absolutely quiet in the big studio. I pressed my cheek against hers and stroked her hair. Her cheek was burning.—“Darling, say something,” I said, but she did not answer. I felt a burning tear on my hand. I looked at her—her burning eyes were staring and full of tears. |
Previous – 4 – Woman/Sphinx | Next – 6 – Love and pain |